3. William Shakespeare

Icono IDevice Actividad de Lectura

Una amiga le presta a María un DVD con la versión cinematográfica (1996) del drama de William Shakesperae Romeo y Julieta, del director australiano Baz Luhrmann y en la que son protagonistas las estrellas del cine Leonardo Dicaprio y Claire Danes. En la película los dos jóvenes enamorados viven en Verona Beach, las espadas son sustituidas por pistolas y las familias están enfrentadas por asuntos de negocios. Aunque a María le resulta interesante la película, Juan le recomienda leer el texto original en una buena traducción. Así es como María se acerca al texto de Shakespeare y se detiene en estos versos de la escena II del acto segundo que transcurre en el jardín de Capuleto:


Escena del balcón, por Frank
Dicksee. Imagen en Wikimedia Commons bajo dominio público.

"JULIETA. - ¿Cómo has llegado hasta aquí, y para qué? Las paredes de esta puerta son altas y difíciles de escalar, y aquí podrás tropezar con la muerte, siendo quien eres, si alguno de mis parientes te hallase.

ROMEO. - Las paredes salté con las alas que me dio el amor, ante quien no resisten aún los muros de roca. Ni siquiera a tus parientes temo.

JULIETA. - Si te encuentran, te matarán.

ROMEO. - Más homicidas son tus ojos, diosa mía, que las espadas de veinte parientes tuyos. Mírame sin enojos y mi cuerpo se hará invulnerable.

JULIETA. - Yo daría un mundo por que no te descubrieran.

ROMEO. - De ellos me defiende el velo tenebroso de la noche. Más quiero morir a sus manos, amándome tú, que esquivarlos y salvarme de ellos, cuando me falte tu amor.

JULIETA. - ¿Y quién te guió aquí?

ROMEO. - El amor, que me dijo dónde vivías. De él me aconsejé, él guió mis ojos que yo le había entregado. Sin ser piloto, te juro que navegaría hasta la plaza más remota de los mares por conquistar joya tan preciosa."

 

WILLIAM SHAKESPEARE. Hamlet. Romeo y Julieta. Madrid. EDAF. 2001.
Prólogo y cronología de Francisco García Pavón.

Infórmate del argumento de la obra y resume el contenido del texto.

¿De qué manera actúa el amor en los protagonistas?



William Shakespeare (1564-1616) compuso treinta y siete piezas, entre tragedias, comedias y dramas, todas ellas de gran intensidad dramática y perfección poética. Su sistema dramático se caracteriza por desbordar totalmente los moldes y reglas del arte clásico (lo único que mantiene son los cinco actos); especialmente importante es la mezcla de lo trágico con lo cómico. En este sentido, es clave la utilización del "clown" que en sus obras llegará a encerrar sentencias de singular hondura filosófica; así ocurre en El rey Lear y en Hamlet a través de los dos sepultureros. Consiguió que los géneros literarios populares alcanzaran una dignidad que hasta entonces no tenían al darles en su tratamiento una profundidad y un sentimiento nuevos, universales.


Otelo y Desdémona, por Muñoz Degrain. Imagen en Wikimedia Commons de Old Photo bajo dominio público.

Las obras más significativas son las siguientes:

  • Comedias: partiendo de una fórmula ya consagrada (la "comedia novelesca y de enredo", de raíces ligadas a Terencio y a Italia), enriquece dicho material (intrigas amorosas, celos, malentendidos, etc.) dándole hondura humana. Esta característica se observa ya en las obras de su primera época: La fierecilla domada, cuyo tema, la mujer brava amaestrada por su marido, ya habían tratado anteriormente Lope de Vega y don Juan Manuel; El sueño de una noche de verano, la más delicada y alegre de sus comedias. En las "dark comedies" ("comedias sombrías", de 1601 a 1604) los temas graves cobran más densidad: el conflicto entre apariencia y realidad, la muerte, etc.: A buen fin no hay mal principio. Finalmente, la serenidad y el optimismo caracterizan sus últimas comedias: Cuento de invierno o La tempestad.
  • Dramas históricos: la inspiración en temas nacionales es esencial en el teatro isabelino. Pero Shakespeare no sólo lleva ante el pueblo la historia, sino que se interesa especialmente por los hombres, busca lo humano por detrás del personaje histórico. Entre sus mejores obras están Ricardo III y Falstaff. En este apartado se deben incluir sus "piezas romanas" (Julio César, Antonio y Cleopatra, etc.) donde analiza desde una perspectiva moral el interior de los personajes.
  • Tragedias: Indican el pesimismo del autor tanto por cuestiones de inestabilidad política del país como por razones personales. Romeo y Julieta (1597), Hamlet (1601), basada en una leyenda nórdica, es el símbolo de la duda, Otelo (1604), basado en una "novella" italiana (de Cinthio), es la tragedia de los celos, El rey Lear (1604-1605), basado en una leyenda céltica, es el drama de la ingratitud filial, Macbeth (¿1606?), desarrolla un suceso de la historia de Escocia y simboliza la ambición y el remordimiento.
Pregunta de Selección Múltiple
En los dramas históricos de Shakespeare la inspiración en temas nacionales es:
Esencial
Significativa
De escaso interés



Uno de los elementos más significativos del sistema dramático de Shakespeare es:
La mezcla de formas métricas
La utilización del "clown"
El mantenimiento de los cinco actos



Los protagonistas de Romeo y Julieta está considerados como modelos de:
El odio entre familias
La pasión amorosa desmedida
Un amor juvenil que salta por encima de convenciones y sucumbe como consecuencia de las mismas



Icono IDevice Actividad de Lectura

Juan regala a María el que va a ser uno de sus libros de cabecera: los Sonetos de William Shakespeare. Además de un gran dramaturgo, Shalespeare es uno de los más grandes poetas líricos y narrativos ingleses. Sus "sonetos" -más de ciento cincuenta- figuran entre lo más hermoso de la lengua inglesa y suponen una de las cimas de la poesía amorosa de todos los tiempos.

XXIX

"Cuando extraño a la fortuna y a los hombres
lamento en soledad mi pobre estado,
y al sordo cielo abrumo con mi llanto,
y viéndome maldigo mi destino,

cuando envidio del rico la esperanza
de su alta posición y sus amigos,
de éste el arte, de aquel otro la fama,
apenas satisfecho con lo mío,

si en este menosprecio hacia mí mismo
por azar pienso en ti, mi ser entonces,
cual la alondra que al alba alza su vuelo
de la hosca tierra, al cielo himnos eleva.

Pues recordar tu amor me da riquezas
que no quiero cambiarme por lo reyes."

WILLIAM SHAKESPERE. Sonetos. Traducción de Antonio Rivero Taravillo.
Renacimiento. Sevilla. 2004.

Busca información acerca de los Sonetos de Shakespeare y explica brevemente el contenido del poema.


Icono IDevice Curiosidad
El cantautor, estadounidense-canadiense, Rufus Wainwright ha realizado una versión del soneto XXIX que puedes oír aquí, sobre imágenes de la versión cinematográfica (dirigida por Joe Wright, 2005) de la novela Orgullo y prejuicio (1813) de Jane Austen.Si te interesa, puedes seguir la audición con el texto original inglés.