2. Préstamos léxicos y neologismos

Icono de iDevice Reflexión
Internet ha supuesto un aumento de la entrada de extranjerismos en nuestra lengua. ¿Consideras que puede convertirse, entonces, en causa del empobrecimiento del castellano?
¿Qué ocurre, por lo tanto, cuando el español carece de una palabra para referirse a una idea nueva? En estos casos, es preciso crear una palabra, un neologismo. No obstante, la mayor parte de las veces, como ya hemos señalado, se recurre a un término de otra lengua; es decir, un préstamo léxico.
Observa:
Gráfico de elaboración propia.
Icono IDevice Actividad
Un préstamo es un término que una lengua adopta de otra. El castellano ha recibido a lo largo de la historia muchos préstamos (del árabe, del francés, del alemán, del italiano, etc.) que ya se han incorporado con normalidad a su léxico. En cuanto a los préstamos de reciente adquisición (neologismos) debemos usarlos solo cuando sean necesarios, porque nuestra lengua no posea un término equivalente apropiado.

Lee, en esta presentación, el siguiente texto de Julio Llamazares sobre los préstamos innecesarios procedentes del inglés. ¡No te la pierdas!

Como ya sabes, el origen del castellano es el latín. Imagina, pues, cuáles habrían sido las consecuencias si, a lo largo del tiempo, nos hubiéramos comunicado exclusivamente con términos procedentes de dicha lengua. Evidentemente, no habría sido posible adaptarnos a los cambios sociales, políticos, culturales, etcétera. Por esta razón, nuestro léxico se ha ido enriqueciendo con las aportaciones de otras lenguas.

La llegada de los romanos a la Península Ibérica supuso la desaparición de las lenguas que se hablaban en ella, salvo el vasco. No obstante, contamos en nuestro vocabulario con un buen número de voces prerromanas. Las invasiones posteriores de los pueblos bárbaros y los árabes también supusieron la adopción de palabras procedentes de sus respectivas lenguas. Desde el siglo XV, el triunfo del Humanismo trae consigo la introducción de un buen número de italianismos y galicismos (del francés). Desde el siglo XX, el inglés se ha convertido en la lengua internacional, lo que ha posibilitado la entrada de muchos anglicismos en nuestro idioma.

Entra ahora en esta página para realizar algunas actividades prácticas con anglicismos (baja hasta el final para encontrarlas).

Icono IDevice Pre-conocimiento
La palabra izquierda procede del vasco ezquerra. Te contamos por qué: del latín DEXTRA derivó el término patrimonial derecha (también el cultismo diestra). Sin embargo, la palabra siniestra (derivada de SINISTRA, 'izquierda' en latín) adquirió connotaciones muy negativas, relacionadas con lo malvado, lo terrible, en definitiva, lo siniestro. Por esta razón, se descartó este término y se adoptó el término vasco.

Nos hemos habituado a utilizar tan a menudo palabras extranjeras que, muchas veces, nos cuesta trabajo saber cuál es la correspondiente española. Para evitar que te suceda, te vendrá bien realizar las actividades que se proponen en esta página.
Icono de iDevice Caso de estudio
Imagen de elaboración propia

La clase de hoy ha empezado con la lectura de este texto que transcribimos aquí. George no sabe qué está ocurriendo. ¿Acaso no tocaba clase de vocabulario? ¿Por qué aparecían tantos términos en inglés?

"Primero, una sesión de footing o jogging, que termina en un sprint. Luego, al jacuzzi, a leer un best seller, mientras alguien te prepara un sandwich con beicon. Si estás solo, llamas a un catering. Y, después, a ver la televisión, que es prime time. Haces un poco de zapping y terminas el día viendo un show mientras discutes con tu hija que se quiere poner un piercing y hacer un lifting. ¿Estamos en España?"

Julio Somoano y David Álvarez, Dándole a la lengua
Efectivamente, hoy la tarea consiste en sustituir todos los anglicismos por su correspondiente palabra en español.

Icono de iDevice Actividad de Espacios en Blanco
Completa cada tipo de préstamo con la denominación que le corresponde:
Banco de palabras: anglicismos, lusismos, italianismos, galleguismos, galicismos.
a) Procedentes del italiano: .
b) Procedentes del francés: .
c) Procedentes del portugués: .
d) Procedentes del gallego: .
e) Procedentes del inglés: .
  

Pregunta de Selección Múltiple
Señala cuáles de estas afirmaciones son verdaderas:
a) Todas las palabras del castellano proceden del latín.
b) Con la invasión romana desaparecieron todas las palabras de las lenguas prerromanas de la Península Ibérica.
c) En el siglo XV penetraron muchos italianismos y galicismos por influencia del Humanismo.
d) En la actualidad, la mayor parte de los préstamos del español son anglicismos.
e) Debemos emplear los neologismos de procedencia extranjera solo cuando sean necesarios.



Icono IDevice Objetivos
Si quieres conocer un buen número de préstamos que forman parte de nuestra lengua, entra en este enlace.

En esta página puedes realizar actividades de sustitución de préstamos por el vocablo apropiado en castellano.

Repasa las características de los neologismos y conoce algunos de ellos realizando las siguientes actividades.